Filmes

E Agora Para Algo Completamente Diferente

Lançado em 1971, E Agora Para Algo Completamente Diferente’ é o primeiro “filme” do Monty Python. E, na verdade, é uma seleção com alguns esquetes das duas primeiras temporadas do Flying Circus.

Os esquetes foram refilmados em película e sem público, e foi destinado ao público norte-americano (que ainda não conhecia a série).

e-agora-algo-completamente-diferente

O locutor (John Cleese) usa a expressão “E Agora Para Algo Completamente Diferente” várias vezes durante o filme, em situações como a que ele está sendo assado em um espeto ou deitado em cima da mesa usando um pequeno biquíni rosa.

O filme foi lançado no Brasil apenas em VHS e ainda aguarda para ser relançado em DVD.

FICHA TÉCNICA:

Dirigido por Ian MacNaughton.

Produzido por Patricia Casey.

Escrito por Graham Chapman, John Cleese, Terry Gilliam, Eric Idle, Terry Jones e Michael Palin.

Estrelando: Graham Chapman, John Cleese, Terry Gilliam, Eric Idle, Terry Jones, Michael Palin, Carol Cleveland e Connie Booth.

Música por Douglas Gamley, Fred Tomlinson, Michael Palin, Terry Jones.

Distribuído pela Columbia Pictures (EUA)

Duração 88 minutos

Orçamento £ 80 mil (cerca de R$ 258 mil)

PRODUÇÃO
Financiado pelo executivo da Playboy inglesa, Victor Lownes, o filme foi concebido como uma forma de introduzir o estilo de humor do Monty Python nos EUA. Na época, não foi considerado um sucesso pelo grupo, mas hoje goza do status de filme cult.

01

A produção do filme não foi totalmente boa. Lownes tentou exercer um controle muito grande sobre o grupo. Em particular, ele se opôs tão fortemente a um personagem (Ken Gasto) que o esquete foi removido, deixando Terry Jones e Michael Palin reclamando mais tarde de que o filme foi “nada mais do que piadas atrás de mesas”.

ABERTURA
Outro argumento contra Lownes ocorreu quando Terry Gilliam projetou os créditos de abertura do filme: Apresentar os nomes dos Pythons em blocos de pedra. Lownes insistiu que seu nome fosse apresentado de forma semelhante. Gilliam se recusou, mas depois foi forçado a fazer algo grandioso para Lownes.

Então, ele criou um estilo diferente de crédito para os Pythons, de modo que na versão final do filme, o crédito de Lownes é o único que aparece desse jeito.

A narração do trailer (feita por Eric Idle) menciona “cenas de proporções espetaculares que nunca poderiam ser vistas em um filme de baixo orçamento como este. Você vai notar que a minha boca não está se movendo”.

O filme foi rodado em várias locações baratas, como dentro de um laticínio abandonado, em vez de em um estúdio. Foi, de fato, tão pobre que alguns efeitos que foram feitos na série de televisão não puderam ser feitos no filme.

FRASE
Segundo o jornal inglês The Guardian, a origem da frase do título é creditada a Christopher Trace, apresentador do programa infantil Blue Peter.

ESQUETES:

how-not-to-be-seenHow Not To Be Seen (Como não ser visto): Um esquete que mostra a importância de não ser visto. Então, depois de apresentar algumas pessoas e explicar o motivo de não ser visto, se transforma em várias coisas sendo explodidas, para grande divertimento do narrador (Cleese).

Man With Tape Recorder (Homem com Gravador): Após a seqüência de abertura, uma tela aparece anunciando “The End” (Fim).

Um mestre de cerimônias (Jones) vai até o centro do palco, explica que o cinema superestimou o comprimento do esquete anterior e anuncia um intervalo.

Enquanto isso, dois curtas são exibidos: Um com um homem com um gravador no nariz e um homem com um gravador no nariz de seu irmão.

homem-com-gravador-nariz

É claro que eles aproveitam para tirar sarro do povo francês, pois a música que toca quando ele enfia o dedo nos narizes é La Marseillaise, o hino nacional da França.

01Dirty Hungarian Phrasebook (Livro Sujo de Frases Húngaras): Um húngaro (Cleese) entra numa tabacaria e lê em seu livro de frases Inglês-Húngaro a declaração: “Eu não vou comprar este disco, ele está riscado” (acreditando estar pedindo cigarros). Por gestos, ele se faz entender, e o proprietário (Jones) lhe entrega o pedido.

Mais além, o livro de frases transforma as frases em insinuações sexuais: “Quer vir para a minha casa?”.

Então o atendente da tabacaria pega o livro e o usa para traduzir do inglês para o húngaro a frase “Seis xelins, por favor”, e recebe um soco na cara.

O húngaro é rapidamente preso por agressão, mas é liberado e o autor do livro de frases falso (Palin) é preso em seu lugar.

Marriage Guidance Counsellor (Conselheiro Matrimonial): Arthur e Deidre Pewtey (Palin e Carol Cleveland) participam de um encontro com um conselheiro matrimonial (Idle), que ignora a explicação bastante tediosa de Arthur, que explica a sua situação com a esposa, e flerta abertamente com Deidre.

O conselheiro diz para Arthur sair da sala para que ele possa fazer amor com sua esposa. Já fora da sala, o Sr. Pewtey é repreendido por uma voz celestial, que diz para Arthur reforçar a sua auto-confiança. Mas sua tentativa de tomar o comando da situação falha miseravelmente.

01Nudge Nudge: Sentado em um bar, um homem (Idle) pergunta a outro homem (Jones) sobre sua esposa, com um fluxo incessante de insinuações sexuais. Acontece que ele simplesmente quer saber “Como é?”

Self Defence Against Fresh Fruit (Defesa Pessoal Contra Fruta Fresca): Em um curso de auto-defesa, um professor (Cleese) ensina seus alunos (Graham Chapman, Terry Jones, Michael Palin e Eric Idle) a se defender de um atacante armado com frutas frescas. Esse esquete começa com a primeira de apenas duas aparições na tela de Terry Gilliam, vestido de freira, dizendo: “Bem, eu acho que é superestimado” (Sua voz foi dublada por Connie Booth).

Hell’s Grannies (Vovós do Inferno): Um coronel tenso (Chapman) adverte que o filme não vai mais ficar bobo novamente após o esquete anterior.

Assim, começa uma reportagem sobre o comportamento urbano, que inclui “Hell’s Grannies” (Vovós do Inferno – satirizando a gangue de motoqueiros “Hell’s Angels”), “Snatchers Baby” (homens vestidos como bebês, que agarram as pessoas aleatórias na rua) e gangues de “Sinais de Mantenha à Esquerda”, quando o coronel aparece e interrompe o esquete por ter ficado “muito bobo”.

hells-grannies-andar-tolo

Camp Sqare-Baching (Acampamento Square-Bashing): Um pelotão do exército realiza uma perfuração de precisão de uma maneira altamente efeminada, que o coronel novamente acha bobo (“e um pouco suspeito, eu acho”) e substitui por uma animação.

Expedition to Mt. Kilimanjaro (Expedição ao Monte Kilimanjaro): Arthur Wilson (Idle) se encontra com Sir George Head (Cleese) para participar de uma expedição ao Monte Kilimanjaro, mas a entrevista rapidamente desce ao caos devido ao caso incomum da visão dupla de Sir George, e um outro membro da expedição destruindo o escritório.

01Girls in Bikini (Meninas em Biquínis): Jovens mulheres são vistas posando de biquíni, quando a câmera se move para John Cleese deitado sobre a mesa em um biquíni rosa dizendo a frase: “E agora para algo completamente diferente”

Would You Like To Come To My Place? (Gostaria de ir à minha casa?): Um homem (Palin) fala a um inspetor de polícia (Cleese) sobre um roubo, e depois de um silêncio constrangedor, decide convidar o policial para a sua casa, insinuando algo sexual. Depois de um momento, o policial concorda e segue o homem.

The Flasher: Um homem (Jones) vestindo um casaco caminha até encontrar uma mulher, então ele abre o casaco e se mostra para ela, que tapa o rosto. Depois de umas duas ou três mulheres que ele se mostra, o homem faz o mesmo para a câmera, revelando estar totalmente vestido, com uma placa pendurada no pescoço dizendo “Bu!”.

01Musical Mice (Ratos musicais): Arthur Ewing (Jones) tem ratos musicais, supostamente treinados para guinchar em afinações específicas. Ele anuncia que vai tocar “Three Blind Mice (Três Ratos Cegos) – A mesma da série Os Três Patetas”, mas ele simplesmente começa a bater neles com duas marretas enquanto canta a melodia. O público se enfurece e começa a persegui-lo.

Sir Edward Ross: O público persegue Ewing pelo estúdio de televisão, interrompendo um talk show em que um entrevistador (Cleese) tenta criar um clima íntimo com o entrevistado Sir Edward Ross (Chapman). Ele passa a chamá-lo de vários apelidos: “Eddie”, “Eddie Baby”, “gatinho”, “anjo” e “Frank”.

Quando ele finalmente começa a usar nomes menos questionáveis ​​para seu convidado, Sir Edward Ross começa a falar sobre seu mais recente filme. Então, o entrevistador o manda calar a boca.

Milkmen Seduced (Entregador de Leite Seduzido): Um leiteiro (Palin) fica seduzido na porta de uma casa por uma mulher adorável (Cleveland), e segue-a para dentro, só para ficar trancado em um quarto com outras leiteiros , alguns dos quais são muito velhos.

The Funniest Joker In The Word (A Piada Mais Engraçada do Mundo): Ernest Scribbler (Palin) escreve uma piada muito engraçada (quem a ouve ou lê literalmente morre de rir).

Então o exército britânico a traduz para o alemão, a fim de criar uma arma devastadora para ser usada na Segunda Guerra Mundial.

Dead Parrot (Papagaio Morto): Talvez o mais famoso esquete de Monty Python, onde o Sr. Praline (Cleese) tenta obter um reembolso de seu papagaio morto, mas o lojista (Palin) se recusa a reconhecer a morte do papagaio.

Em um final diferente da versão da série Flying Circus, o lojista revela que nunca quis ser dono de uma loja de animais de estimação. Ele sempre quis ser… Um lenhador!

01The Lumberjack Song (A Canção Lenhador): O dono da loja (Palin) canta sobre seu desejo de ser um lenhador, e seu desejo de ser do sexo feminino. A última revelação surpreende e apavora sua melhor garota (Connie Booth) e os cantores de fundo (membros da Polícia Montada do Canadá).

The Restaurant Sketch (O Esquete do Restaurante): Os funcionários de um restaurante (Jones, Palin, Idle e Cleese) reagem com cada vez mais drama por causa de um garfo sujo dado a um casal que foi jantar (Carol Cleveland e Chapman), resultando na morte horrível do garçom (Idle).

Depois de uma breve briga, Chapman vira-se para a câmera e diz: “Sorte que eu não contei a eles sobre a faca suja!”

Bank Robbery (Ladrão de Banco): Um ladrão de bancos (Cleese) entra numa loja de lingerie sem querer, e tenta roubá-la.

People Falling Out of High Buildings (Pessoas Caindo de Edifícios Altos): Um trabalhador (Idle) vê pessoas caindo pela janela do escritório, mas o seu colega de trabalho (Cleese) está desinteressado, até que eles percebem que há uma reunião do conselho acontecendo, e começam a apostar para saber quem será o próximo a cair.

Vocational Guidance Counsellor (Conselheiro Vocacional): Herbert Anchova (Palin) não quer mais ser um contador, e sonha em ser um domador de leões. Logo, ele é informado de que o animal que acha que é um leão, é na verdade um tamanduá, e o simples filme de um leão o assusta. Ele grita desesperadamente que só quer ver o seu nome brilhando em algum letreiro, e seu desejo é concedido por uma fada mágica (interpretada por Idle).

01The Battle of Pearl Harbor (A Batalha de Pearl Harbor): Um grupo de mulheres (todos os Pythons) se preparam para encenar o famoso ataque a Pearl Harbor (elas começam a se bater com suas bolsas, enquanto rolam pela lama).

Romantic Interlude (Interlúdio Romântico): Um homem (Jones) e sua namorada (Cleveland) começar a se beijar, deitados na cama. Então, várias imagens sugestivas são mostradas (um trem entrando em um túnel, um torpedo sendo lançado etc), mas as imagens são realmente de um filme que ele está projetando na parede.

A mulher, irritada, pergunta se ele vai fazer alguma coisa ou apenas mostrar filmes a noite toda. O homem responde: “Só mais um, querida”, e mostra o esquete seguinte.

Upper Class Twit of the Year (O Idiota de Alta Classe do Ano): Cinco membros da classe alta de Londres, mentalmente deficientes, passam por vários obstáculos desafiadores, como andar em cima de uma linha reta, pular um muro feito de duas fileiras de caixas de fósforos e bater a porta do carro alto. O vencedor será o primeiro concorrente a atirar na própria cabeça.

Upper Class Twit of the Year

PÚBLICO
O filme não oferece nada de extra para os fãs britânicos, exceto a oportunidade de ver os esquetes coloridos numa época em que muitos espectadores ainda tinham tevês em preto e branco. Muitos fãs ficaram desapontados, pois o filme prometia “algo completamente diferente” no título.

Já o público norte-americano ficou dividido, principalmente porque o estilo de humor britânico não era familiar para eles na época. Mas, na maior parte, as críticas foram positivas.

Atualmente, tem uma classificação de 90% no site Rotten Tomatoes.

Thiago Meister Carneiro

Jornalista Especialista em Estudos Linguísticos e Literários, 41 anos na cara. Às vezes grava vídeos para o canal "Monty Python Brasil" no youtube e às vezes assiste Monty Python na Netflix. Autor dos livros "A História (quase) Definitiva de Monty Python" e "O Guia da Carreira-Solo dos Membros do Monty Python".

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *